Se connecter
ou

Contes et légendes du monde hispanique

I

Le vocabulaire du conte

Les mots suivants permettent d'évoquer le conte :

Le conte El cuento
Le conte de fées El cuento de hadas
Le récit El relato
Il était une fois Érase una vez
Le personnage El personaje
Le prince (charmant) El príncipe (azul)
La princesse La princesa
Le roi El rey
La reine La reina
Le chevalier El caballero
La fée / Les fées El hada / Las hadas
Le magicien El mago
Le pirate El pirata
La sorcière La bruja
Le fantôme El fantasma
La sirène La sirena
L'animal El animal
Le chien El perro
Le chat El gato
Le crapaud El sapo
Le cheval El caballo
Le loup El lobo
Le dragon El dragón
Le lieu El lugar
Le château El castillo
Le palais El palacio
La forêt enchantée El bosque encantado
L'île déserte La isla desierta
Le bateau El barco
Le trésor El tesoro
La baguette magique La varita mágica
La couronne La corona
Le pouvoir (magique) El poder (mágico)

Érase una vez un príncipe y una princesa que vivían en un palacio magnífico...
Il était une fois, un prince et une princesse qui vivaient dans un palais magnifique...

Le mot "hada" est un nom féminin, mais il est précédé au singulier de l'article el car il est accentué sur la première syllabe.

El hada salvó a la princesa gracias a su varita mágica.
La fée a sauvé la princesse grâce à sa baguette magique.

II

Les contes et légendes

A

Contes universels

Les noms suivants sont les équivalences en espagnol de quelques contes universels :

Le Petit Chaperon rouge Caperucita Roja
Blanche-Neige et les Sept Nains Blancanieves y los siete enanitos
Cendrillon Cenicienta
Le Vilain Petit Canard El Patito feo
La Princesse au petit pois La Princesa del guisante
La Reine des Neiges La Reina de las Nieves
La Petite Sirène La Sirenita
Le Petit Poucet Pulgarcito
La Belle au bois dormant La Bella durmiente (del bosque)
Le Chat Botté El Gato con botas
Ali Baba et les Quarante Voleurs Alí Babá y los cuarenta ladrones
La Belle et la Bête La Bella y la Bestia
La Poule aux œufs d'or La Gallina de los huevos de oro
Les Trois Petits Cochons Los tres cerditos

Cenicienta y la Bella durmiente son cuentos de hadas.
"Cendrillon" et la "Belle au bois dormant" sont des contes de fées.

Mi cuento preferido es El Gato con botas.
Mon conte préféré est "Le Chat Botté".

B

Les contes et légendes hispaniques

1

En Amérique latine

Luis Sepúlveda (né en 1949), chilien, est un des auteurs de contes latino-américains contemporains les plus célèbres. Son conte le plus connu est Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar ("Histoire d'une mouette et du chat qui lui apprit à voler").

On peut également citer les contes d'Horacio Quiroga (1878 − 1937), Uruguayen. Un de ses ouvrages les plus connus est Cuentos de la Selva (Contes de la forêt), d'où est extrait, par exemple, La Tortuga gigante ("La Tortue géante").

En Amérique latine, il existe beaucoup de légendes qui sont un portrait des cultures et croyances Mayas, (mayas) Incas (incas) et Aztecas (aztèques). Elles se distinguent par l'aspect magique et surnaturel de leurs contenus, mais aussi par la présence de divinités, et un regard omniprésent sur l'origine du monde. On peut mentionner, par exemple, El Perro y Kaskabal ("Le chien et Kaskabal"), Sac Muyal, La Princesa y el escarabajo ("La Princesse et le scarabée") pour les légendes mayas, Quetzatcoátl (une des légendes les plus connues), Las flechas encantadas ("Les flèches enchantées"), Tzutzuma el encantador ("Tzutzuma l'enchanteur") pour les légendes aztecas, et La leyenda de Manco Capac y Mam Ocllo et La leyenda de los Hermanos Ayar ("La légende des Frères Ayar") pour les légendes incas.

Me encantan las leyendas mayas y aztecas.
J'adore les légendes mayas et aztèques.

2

En Espagne

Le conte El Lobito bueno ("Le gentil petit loup") de Juan Goytisolo (né en 1931), écrivain espagnol, est un conte très connu pour son originalité puisque c'est un conte "à l'envers": les moutons maltraitent le loup, le Prince est méchant, la sorcière est jolie...

Ratón Pérez, issu du conte du même nom, de Luis Coloma (1851 − 1915, Espagnol), est également un personnage très populaire pour les enfants espagnols et latino-américains. Il est l'équivalent en France de la "Petite Souris" : quand un enfant perd une dent, il glisse sous son oreiller, pendant la nuit, un petit cadeau ou une pièce.

On citera également d'autres contes populaires espagnols pour les enfants, notamment El abuelo, el nieto y el burro ("Le grand-père, le petit-fils et l'âne"), El capellán y el palomino ("Le chapelain et le pigeonneau"), Las princesas delicadas ("Les princesses délicates"), Los tres perezosos ("Les trois paresseux"), etc.

Il existe également dans les pays hispaniques beaucoup de Cuentos de Navidad (Contes de Noël).

"El Lobito bueno" es un cuento muy original ya que está escrito al revés.
"El Lobito bueno" est un conte très original puisqu'il est écrit à l'envers.

Identifie-toi pour voir plus de contenu

Pour avoir accès à l'intégralité des contenus de Kartable et pouvoir naviguer en toute tranquillité,
connecte-toi à ton compte. Et si tu n'es toujours pas inscrit, il est grand temps d'y remédier.