Première S 2016-2017
Kartable
Première S 2016-2017

Les aspects de l'action

I

L'emploi des semi-auxiliaires

Semi-auxiliaire

Les semi-auxiliaires sont des verbes ou des locutions verbales qui s'emploient devant un infinitif, un gérondif ou un participe passé et apportent une valeur ou une nuance particulière à l'action.

Ando perdido.
Je suis perdu.

Esta frase me resulta complicada.
Je trouve cette phrase compliquée.

II

Semi-auxiliaire + infinitif : l'action future ou le début d'une action

Ir a + infinitif

Pour exprimer le futur, un projet ou une intention, l'espagnol peut utiliser :

ir a + infinitif

Voy a beber un café.
Je vais boire un café.

Estar para + infinitif

Pour exprimer qu'on est sur le point de faire quelque chose, l'espagnol peut utiliser :

estar para + infinitif

Estoy para salir.
Je suis sur le point de sortir.

Empezar a / Comenzar a + infinitif

Pour exprimer le commencement d'une action en espagnol, on emploie :

  • Empezar a + infinitif
  • Comenzar a + infinitif

Empiezo a leer tu libro y me gusta mucho.
Je commence à lire ton livre et il me plaît beaucoup.

Ponerse a / Echarse a + infinitif

Pour exprimer le début d'une action, l'espagnol peut employer :

  • Ponerse a + infinitif
  • Echarse a + infinitif

Se ha puesto a trabajar, sus profesores están contentos de sus resultados.
Il s'est mis à travailler, ses professeurs sont contents de ses résultats.

Se echó a reír.
Il s'est mis à rire.

III

Semi-auxiliaire + gérondif : l'action en cours de déroulement

Estar + gérondif

L'expression estar + gérondif est employée pour désigner une action en train de se dérouler.

Está llegando.
Il est en train d'arriver.

Ir + gérondif

L'expression ir + gérondif est employée pour désigner une action qui se déroule progressivement, peu à peu.

Voy aprendiendo.
J'apprends peu à peu.

Seguir + gérondif

L'expression seguir + gérondif sert à désigner la continuité d'une action.

Sigo trabajando.
Je continue à travailler.

Venir + gérondif

La périphrase venir + gérondif indique que l'action commencée dans le passé se déroule jusqu'au moment où elle est exprimée. Elle apporte souvent une nuance d'insistance ou de répétition.

Adrián viene diciendo las mismas cosas desde hace un año.
Adrien dit les mêmes choses depuis un an.

Andar + gérondif

Pour insister sur la durée de l'action, sur la longueur ou la lenteur de son déroulement, l'espagnol utilise :

andar + gérondif

Ando explicando mi problema pero nadie me hace caso.
J'explique partout mon problème mais cela n'intéresse personne.

Llevar + complément de temps + gérondif

Pour insister sur le laps de temps qui s'est écoule, l'espagnol utilise :

llevar + complément de temps + gérondif

Llevo cinco minutos esperando.
Cela fait cinq minutes que j'attends.

IV

Semi-auxiliaire + participe passé : l'action accomplie

Tener + participe passé

Pour insister sur une action achevée, l'espagnol emploie :

tener + participe passé (accordé avec le complément d'objet direct).

Esta novela, la tengo leída.
Ce roman, je l'ai déjà lu.

Dejar / Quedar / Venir / Resultar + participe passé

Pour insister sur le résultat, la conséquence d'une action, l'espagnol peut employer :

  • Dejar + participe passé (accordé avec le complément d'objet).
  • Quedar + participe passé (accordé avec le complément d'objet).
  • Venir + participe passé (accordé avec le complément d'objet).
  • Resultar + participe passé (accordé avec le complément d'objet).

La ciudad ha quedado sumergida por la nieve.
La ville a été ensevelie sous la neige.

V

La répétition

Pour exprimer la répétition de l'action, l'espagnol peut utiliser :

  • Volver a + infinitif
  • Verbe conjugué + de nuevo
  • Verbe conjugué + otra vez

Vuelves a llamarme.
Tu me rappelles / Tu recommences à m'appeler.

Me llamas de nuevo.
Tu m'appelles à nouveau.

VI

L'habitude

Soler + infinitif

Pour exprimer l'habitude ou la fréquence, l'espagnol utilise :

soler + infinitif

Suelo despertamente a las siete.
J'ai l'habitude de me réveiller à sept heures. / En général, je me réveille à sept heures.

Soler est un verbe à diphtongue.

VII

L'aboutissement d'une action

Acabar

Pour exprimer la fin d'une action, l'espagnol emploie le verbe acabar, qui aura des sens différents selon sa construction :

  • Acabar por + infinitif, qui signifie "finir par faire quelque chose"
  • Acabar + gérondif, qui signifie "finir de faire quelque chose"
  • Acabar de + infinitif, qui signifie "venir de faire quelque chose"

Acabo por leer tu libro.
Je finis par lire ton livre.

He cenado con Pablo y he acabado saliendo con sus amigos hasta las dos de la mañana.
J'ai dîné avec Pablo et j'ai fini par sortir avec ses amis jusqu'à deux heures du matin.

Acabamos de cenar
Nous venons de dîner.

pub

Demandez à vos parents de vous abonner

Vous ne possédez pas de carte de crédit et vous voulez vous abonner à Kartable.

Vous pouvez choisir d'envoyer un SMS ou un email à vos parents grâce au champ ci-dessous. Ils recevront un récapitulatif de nos offres et pourront effectuer l'abonnement à votre place directement sur notre site.

J'ai une carte de crédit

Vous utilisez un navigateur non compatible avec notre application. Nous vous conseillons de choisir un autre navigateur pour une expérience optimale.