Se connecter
ou

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. En savoir plus : Conditions générales d'utilisation

J'ai compris

For et Since

I

L'emploi de For et de Since avec le present perfect et le past perfect

A

Avec le present perfect

L'utilisation de For

Pour traduire la structure française "présent + depuis + durée", on doit employer le present perfect (simple ou progressif) avec un complément de temps introduit par for + durée.

I have been reading for half an hour.
Je lis depuis une demi-heure.

L'utilisation de Since

Pour traduire la structure française "présent + depuis + événement / point fixe du passé", on doit employer le present perfect (simple ou progressif) avec un complément de temps introduit par since + événement / point fixe du passé.

I have been reading since midday.
Je lis depuis midi.

Avec une proposition principale au present perfect, une subordonnée introduite par since est obligatoirement au prétérit, et notamment quand on fait référence à l'âge qu'avait quelqu'un dans le passé (exprimé au présent en français).

We have known each other since we were ten.
Nous nous connaissons depuis que nous avons dix ans.

B

Avec le past perfect

L'utilisation de For

Pour traduire la structure française "imparfait + depuis + durée", on doit employer le past perfect (simple ou -ing) avec un complément de temps introduit par for + durée.

It had been snowing for a few hours.
Il neigeait depuis quelques heures.

L'utilisation de Since

Pour traduire la structure française "imparfait + depuis + événement / point fixe du passé", on doit employer le past perfect (simple ou -ing) avec un complément de temps introduit par since + événement / point fixe du passé.

It had been snowing since the morning.
Il neigeait depuis le matin.

It had been snowing since I had finished my breakfast.
Il neigeait depuis que j'avais terminé mon petit-déjeuner.

II

D'autres emplois de For

Les autres emplois de For

Les compléments de temps introduits par for existent aussi en association avec d'autres temps, mais ils n'ont pas le même sens :

  • For + durée + prétérit simple traduit l'idée de "pendant + durée".
  • For + durée + présent progressif / présent (pour be) / futur, traduit l'idée de "pendant + durée prévue" ou "pour + durée prévue".

We stayed in Arizona for two weeks.
Nous sommes restés en Arizona pendant deux semaines.

They are staying for a few days.
Ils restent quelques jours.

I am here only for the night.
Je suis ici seulement pour la nuit.

Nat will live in Ireland for one year.
Nat va vivre en Irlande pendant un an.

Identifie-toi pour voir plus de contenu

Pour avoir accès à l'intégralité des contenus de Kartable et pouvoir naviguer en toute tranquillité,
connecte-toi à ton compte. Et si tu n'es toujours pas inscrit, il est grand temps d'y remédier.